Hernández Prieto Traducciones

Portugués técnico y literario

Profesional español de origen con vasta cultura general.

Eclecticismo, garantía de calidad, rapidez y confidencialidad a precio competitivo.

El traductor - quién es

Los Clientes - quiénes son

La traducción - cómo es

El presupuesto - cómo pagarlo

¡Haga clic aquí y póngase en contacto!

Volver a la anterior

El traductor

Me llamo JOSÉ CARLOS HERNÁNDEZ PRIETO, nací en Salamanca - España en 1.953 y vivo en Brasil hace ya bastantes años. Soy licenciado en ciencias empresariales por la Universidad Federal de Minas Gerais - Brasil, mi título fue convalidado por el Ministerio de Educación y Cultura de España  y trabajé  durante 26 años (hasta 2001) en una empresa multinacional contratista de ingeniería.

A partir de 1.983, paralelamente a mis actividades normales, empecé a traducir al español las ofertas técnicas que esa empresa presentaba a sus Clientes en Latinoamérica. Pensé entonces aprovechar la oportunidad e iniciar mis actividades de traductor. Desde entonces, sin perjuicio de mi trabajo profesional en la empresa en que seguía como empleado, pude actuar en ese otro reto, plantando la semilla de lo que ahora desarrollo con dedicación plena.

Lo que en su día fue visión de futuro se hizo presente. Estoy pues actuando activamente en la consecución de ese objetivo, dentro de la premisa de que el fundamento y utilidad de la vida está condicionada a la existencia de actividad, creación y producción.
 
 

Volver al principio

Mis Clientes

Durante todos estos años tuve la oportunidad de optimizar mi conocimiento general a través de los trabajos de traducción que se me han venido presentando, en los más variados segmentos del saber humano.

Además de los temas relacionados a la ingeniería, economía y gestión de empresas, que ya los dominaba por deber de oficio, pude maximizar mi peritaje sobre muchos otros campos, realizando traducciones relacionadas a las ciencias humanas, jurídicas, a la biotecnología, informática, comunicaciones, mecánica, etc.

Además de ello, pude afianzar mis conocimientos del portugués de Portugal al punto de que actualmente atiendo a mis Clientes de España preferentemente en esa modalidad, cara al contexto de la Unión Europea.

Em mayo de 2007 estuve en El Salvador, donde me nombraron traductor-intérprete jurado de português, para proceder a las traducciones legales de oferta técnica de empresa brasileña en la construción de una central hidroeléctrica en ese país.

Por lo tanto, hoy día me siento confortable en ofrecer a los Clientes seguridad y calidad, sea cual sea el campo del saber humano y el país a que se refiera el texto a ser traducido.

Listo a continuación algunos Clientes que me han honrado con buena regularidad, al confiar a mí sus necesidades de traducción:

  - Fundación Cristiano Otoni - Belo Horizonte - Brasil

  - Banco Rural Informática - Belo Horizonte - Brasil

  - Traducciones Nuevo Mundo - Ciempozuelos - Madrid - España

  - Labtest Diagnóstica S.A. - Lagoa Santa - Brasil

  - NetBotz Inc. - Austin - Texas - EE.UU.

  - Fundación de Desenvolvimiento Gerencial - Belo Horizonte - Brasil

  - Banco Santander Brasil - Brasil

  - Secretaría de Estado de Educación de Minas Gerais - Brasil

  - GDS Publishing Limited - Bristol - Reino Unido

  - Tradebi - EB Traducciones Itzulpenak S.L. - Bilbao - España

  - CAB - Consultores Asociados Brasileños S.A. - Belo Horizonte - Brasil

  - Constructora Andrade Gutierrez S.A. - São Paulo - Brasil

  - Distribuciones J. Hidalgo's - Valencia - España

  - MC Traductores - Río de Janeiro - Brasil

  - Flávio D'Alva Simão Abogados - Belo Horizonte - Brasil

  - Cementos Omeya, S.A. - Huelva - España

  - Federación de las Industrias de Minas Gerais - Brasil 

  - Rusconi, Váldez, Medina & Asociados - Central-Law - San Salvador - El Salvador    

  - Museo de Arte Moderno de Sao Paulo - Brasil

  - Voith Siemens Hydro Power Generation - Sao Paulo - Brasil

  - VLB - Versuchs und Lehranstalt für Brauerei (Instituto Cervecero de Invest. y Enseñanza) - Berlín - Alemania


Volver al principio

La traducción

Se podrá presentar en cualquiera de los programas Windows, tales como:

Word

Excel

Power Point

Auto Cad

Front Page, etc.
 
 

Volver al principio

Cuánto, cuándo y cómo pagar

El precio variará de conformidad al tipo de trabajo - técnico o literario - y a su asiduidad.

¡Solicite un presupuesto con la confianza de recibir un precio competitivo respecto al mercado, al efecto de garantizar su fidelización!

Una vez haya recibido de vuelta la traducción por correo electrónico el Cliente abonará el monto previamente ajustado y aprobado, del modo que le sea más cómodo posible (transferencia bancaria o Western Union).

 
 

Volver al principio

Informaciones para contacto

Hernández Prieto Traducciones - portugués técnico y literario

José Carlos Hernández Prieto

Teléfono y fax: + 55 31 3297 7751

e-mail: jcprieto@terra.com.br
 
 

Volver al principio

Última revisión: 09.01.2008
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Términos para busca: Traducciones de portugués

Traducción de portugués

Traductor de portugués

Traductores de portugués

José Carlos Hernández Prieto

Agencia Brasil de Traducciones